La clausura del ciclo de conferencias en torno al oficio de traductor tendrá lugar el viernes día 30 de marzo en el Centro de Cultura con la charla de los expertos Perfecto E. Cuadrado, Nicolau Dols y Gabriel de la S. T. Sampol.
El ciclo "El oficio de traductor", está organizado por los directores del Postgrado en Teoría y Práctica de la Traducción Literaria de la UIB, Catalina Calafat y Perfecto E. Cuadrado.
Una introspección al oficio de traductor desde diversas perspectivas
Enmarcado en este ciclo, el próximo 2 de marzo, a las 19.30h, los expertos Perfecto E. Cuadrado, Nicolau Dols y Gabriel de la S. T. Sampol, ofrecerán una conferencia bajo el título "Un caso particular de traducción literaria: el Libro del Desasosiego de Fernando Pessoa".
Traducciones del Livro do Desassossego de Fernando Pessoa
La versión de Perfecto Cuadrado, publicada por El Acantilado, es paralela a la que presentan en catalán, en Quaderns Crema, Gabriel Sampol y Nicolau Dols. Ambas ediciones, de 600 páginas, aparecen los sellos creados por Jaume Vallcorba, y son hijas del libro completo en portugués, preparado por Richard Zenith, de 1998. Cien fragmentos inéditos se añaden a la última presentación española, de Ángel Crespo, en Seix Barral, en 1990, que tuvo 400 páginas.
Pessoa, según Cuadrado, se transformó en "una vida leída", efectuó un gran viaje alrededor de sí mismo, se narró y descompuso en un enorme rompecabezas. La mitificada obra del poliédrico literato portugués es "uno de los libros capitales del siglo XX", donde se evidencia "el arte de la paradoja, que es una manera de decir la realidad".